“空格?”“什么空格?”朋友可能有这疑惑。
“空格”就是空格,键盘上的“空格键”,按一下,虽然没有字出来,但光标后退了一格,这就是一个“空格”。
英文和阿拉伯数字,一个空格就是一个字符。汉字占二个字节,所以有半角与全角之分,半角就是一个字节,相当于英文和阿拉伯数字大小,而全角,就是二个字节,与一个汉字大小相当。一般汉字的标点符合,标准是用全角,也就是占二个字节。
汉人的姓名,一般三个字,也有二个字的,打印的时候,字与字之间没有空格,是连在一起的,比如我的名字“陶江湖”。
如果我发表了一篇英文论文,或国处引用我的名字,那肯定会用英文字母,或者说是拚音字母来表示。又由于外国人习惯是名在前、姓在后,所以我的名字拚音是:JianHuTaio,连在一起,当中没有空格,如加空格的话,就是Jian Hu Taio,这二个空格各占一个字节,就是一个字母大小。
解释了空格的知识,接下来要说说“一只空格200元”,就是化200元钱买了一只空格的故事。
我有一个生活在国外的朋友,最近叫我从国内汇1000美元给他。他给了我他的开户银行、户名、账号,还有国外特有的“Swift”号,当然都是英文的。这些材料朋友都以文本的方式发给了。我找了国内外汇“最专业”的中国银行,把这个书面信息给了柜员,办理了相关手续并支付了300多元的手续费。
但过一周多,朋友来电说没有收到此笔钱款。又过了一周多,银行来电说是钱退了回来!
到底是那里出了问题呢?朋友看了我传真过去的银行汇款回折后,说是他的拚音字母的名字间多了一个空格:姓与名间有“空格”,但名字之间无“空格”,就如我的名字拼音只能写成JianHu Taio(名字与姓间有一个空格,但名字间没有“空格”),而不能写成Jian Hu Taio。
取消了他名字间的“空格”、又交了200元的手续费后,第二天,朋友来电告诉我,他收到钱了!
这就是“化200元钱买了一只空格”的故事,有点像马未都描写新疆风俗的“五毛钱一脚”的风格。
评论